Sourate Rahman [55] Phonétique et Traduction - ٱلرَّحْمَٰن (2024)

Traduction de par: Changer

55:1

ٱلرَّحۡمَٰنُ al-rahmanu LaForce Bienveillante

al-rahmanu La Force Bienveillante

Ar Rahmaan

– Transliteration

Le Tout Miséricordieux.

– Muhammad Hamidullah

55:2

عَلَّمَ allama A fait connaître

allama A fait connaître

ٱلۡقُرۡءَانَ al-qur’ana leCoran (La Base de données Instructrice).

al-qur’ana le Coran (La Base de données Instructrice).

‘Allamal Quran

– Transliteration

Il a enseigné le Coran.

– Muhammad Hamidullah

55:3

خَلَقَ khalaqa Il créa

khalaqa Il créa

ٱلۡإِنسَٰنَ al-insana l’être humain.

al-insana l’être humain.

Khalaqal insaan

– Transliteration

Il a créé l’homme.

– Muhammad Hamidullah

55:4

عَلَّمَهُ allamahu Il lui a fait connaitre allamahu Il lui a fait connaitre

ٱلۡبَيَانَ al-bayana la déduction explicite. al-bayana la déduction explicite.

‘Allamahul bayaan

– Transliteration

Il lui a appris à s’exprimer clairement.

– Muhammad Hamidullah

55:5

ٱلشَّمۡسُ al-shamsu Le soleil

al-shamsu Le soleil

وَٱلۡقَمَرُ wal-qamaru et la lune

wal-qamaru et la lune

بِحُسۡبَانٖ bihus’banin par le biais d’une détérmination excellente. bihus’banin par lebiais d’une détérmination excellente.

Ashshamsu walqamaru bihusbaan

– Transliteration

Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux].

– Muhammad Hamidullah

55:6

وَٱلنَّجۡمُ wal-najmu Ainsi que les étoiles wal-najmu Ainsi que les étoiles

وَٱلشَّجَرُ wal-shajaru et les arborescences, wal-shajaru et les arborescences,

يَسۡجُدَانِ yasjudani tous deux se soumettent (prosernent). yasjudani tous deux sesoumettent (prosernent).

Wannajmu washshajaru yasjudan

– Transliteration

Et l’herbe et les arbres se prosternent.

– Muhammad Hamidullah

55:7

وَٱلسَّمَآءَ wal-samaa Et leciel wal-samaa Et leciel

رَفَعَهَا rafa’aha il l’a élevé

rafa’aha il l’a élevé

وَوَضَعَ wawada’a et a établi

wawada’a et a établi

ٱلۡمِيزَانَ al-mizana l’équilibre harmonieux. al-mizana l’équilibre harmonieux.

Wassamaaa’a rafa’ahaa wa wada’al Meezan

-Transliteration

Et quant au ciel, Il l’a élevé bien haut. Et Il a établi labalance,

– Muhammad Hamidullah

55:8

أَلَّا alla N’

alla N’

تَطۡغَوۡاْ tatghaw outrepassez pas

tatghaw outrepassez pas

فِي fi sur

fi sur

ٱلۡمِيزَانِ al-mizani l’équilibre harmonieux. al-mizani l’équilibre harmonieux.

Allaa tatghaw fil meezaan

– Transliteration

afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée:

– Muhammad Hamidullah

55:9

وَأَقِيمُواْ wa-aqimu etmaintenez wa-aqimu etmaintenez

ٱلۡوَزۡنَ al-wazna l’équilibre

al-wazna l’équilibre

بِٱلۡقِسۡطِ bil-qis’ti avec la justesse

bil-qis’ti avec la justesse

وَلَا wala et nullement ne

wala et nullement ne

تُخۡسِرُواْ tukh’siru dépréciez

tukh’siru dépréciez

ٱلۡمِيزَانَ al-mizana l’équilibre harmonieux. al-mizana l’équilibre harmonieux.

Wa aqeemul wazna bilqisti wa laa tukhsirul meezaan

-Transliteration

Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.

– Muhammad Hamidullah

55:10

وَٱلۡأَرۡضَ wal-arda Et la terre

wal-arda Et la terre

وَضَعَهَا wada’aha il l’a établie

wada’aha il l’a établie

لِلۡأَنَامِ lil’anami pour l’ensemble des créatures. lil’anami pourl’ensemble des créatures.

Wal arda wada’ahaa lilanaam

– Transliteration

Quant à la terre, Il l’a étendue pour les êtres vivants:

– Muhammad Hamidullah

55:11

فِيهَا fiha En elle

fiha En elle

فَٰكِهَةٞ fakihatun des fruits

fakihatun des fruits

وَٱلنَّخۡلُ wal-nakhlu ainsi que les palmiers wal-nakhlu ainsi que les palmiers

ذَاتُ dhatu ayant

dhatu ayant

ٱلۡأَكۡمَامِ al-akmami lesspathes. al-akmami lesspathes.

Feehaa faakihatunw wan nakhlu zaatul akmaam

-Transliteration

il s’y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruitsrecouverts d’enveloppes,

– Muhammad Hamidullah

55:12

وَٱلۡحَبُّ wal-habu Et les graines

wal-habu Et les graines

ذُو dhu possedant

dhu possedant

ٱلۡعَصۡفِ al-‘asfi les glumes

al-‘asfi les glumes

وَٱلرَّيۡحَانُ wal-rayhanu etl’excellent parfum.

wal-rayhanu et l’excellent parfum.

Walhabbu zul ‘asfi war Raihaan

– Transliteration

tout comme les grains dans leurs balles, et les plantesaromatiques.

– Muhammad Hamidullah

55:13

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:14

خَلَقَ khalaqa Il créa

khalaqa Il créa

ٱلۡإِنسَٰنَ al-insana l’être humain

al-insana l’être humain

مِن min à partir d’

min à partir d’

صَلۡصَٰلٖ salsalin un argile vieillie

salsalin un argile vieillie

كَٱلۡفَخَّارِ kal-fakhari tella faïence en terre cuite.

kal-fakhari tel la faïence en terre cuite.

Khalaqal insaana min salsaalin kalfakhkhaar

-Transliteration

Il a crée l’homme d’argile sonnante comme la poterie;

– Muhammad Hamidullah

55:15

وَخَلَقَ wakhalaqa Et il créa

wakhalaqa Et il créa

ٱلۡجَآنَّ al-jana le Djinn (Force génératrice ou subconscient) al-jana le Djinn (Forcegénératrice ou subconscient)

مِن min à partir d’

min à partir d’

مَّارِجٖ marijin une fusion incandescente marijin une fusion incandescente

مِّن min provenant du

min provenant du

نَّارٖ narin feu.

narin feu.

Wa khalaqal jaaan mim maarijim min naar

-Transliteration

et Il a créé les djinns de la flamme d’un feu sans fumée.

– Muhammad Hamidullah

55:16

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:17

رَبُّ rabbu Responsable de l’évolution rabbu Responsable del’évolution

ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ al-mashriqayni des deux levants

al-mashriqayni des deux levants

وَرَبُّ warabbu et Responsable de l’évolution warabbu et Responsablede l’évolution

ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ al-maghribayni des deux couchants.

al-maghribayni des deux couchants.

Rabbul mashriqayni wa Rabbul maghribayn

-Transliteration

Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants!

– Muhammad Hamidullah

55:18

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:19

مَرَجَ maraja Il a fusionné

maraja Il a fusionné

ٱلۡبَحۡرَيۡنِ al-bahrayni lesdeux étendues d’eau,

al-bahrayni les deux étendues d’eau,

يَلۡتَقِيَانِ yaltaqiyani toutes deux se rejoignant, yaltaqiyani toutes deuxse rejoignant,

Marajal bahrayni yalta qiyaan

– Transliteration

Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer;

– Muhammad Hamidullah

55:20

بَيۡنَهُمَا baynahuma Entre elles deux,

baynahuma Entre elles deux,

بَرۡزَخٞ barzakhun une intervalle

barzakhun une intervalle

لَّا la que jamais

la que jamais

يَبۡغِيَانِ yabghiyani toutes deux outrepassent. yabghiyani toutes deux outrepassent.

Bainahumaa barzakhul laa yabghiyaan

-Transliteration

il y a entre elles une barrière qu’elles ne dépassent pas.

– Muhammad Hamidullah

55:21

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:22

مِنۡهُمَا min’huma provenant de toutes deux min’huma provenant de toutes deux

ٱللُّؤۡلُؤُ al-u’lu-u les perles scintillantes al-u’lu-u les perles scintillantes

وَٱلۡمَرۡجَانُ wal-marjanu etles vastes pâturages / les sublimes polypes wal-marjanu et les vastes pâturages / les sublimes polypes

Yakhruju minhumal lu ‘lu u wal marjaan

-Transliteration

De ces deux [mers] sortent la perle et le corail.

– Muhammad Hamidullah

55:23

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:24

وَلَهُ walahu Et à lui

walahu Et à lui

ٱلۡجَوَارِ al-jawari les navires

al-jawari les navires

ٱلۡمُنشَـَٔاتُ al-munshaatu installés

al-munshaatu installés

فِي fi sur

fi sur

ٱلۡبَحۡرِ al-bahri les étendues d’eau

al-bahri les étendues d’eau

كَٱلۡأَعۡلَٰمِ kal-a’lami comme les étendards signalétiques. kal-a’lami comme lesétendards signalétiques.

Wa lahul jawaaril mun sha’aatu fil bahri kal a’laam

– Transliteration

A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer commedes montagnes.

– Muhammad Hamidullah

55:25

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:26

كُلُّ kullu Tous

kullu Tous

مَنۡ man ceux qui sont

man ceux qui sont

عَلَيۡهَا alayha sur elle

alayha sur elle

فَانٖ fanin périssent.

fanin périssent.

Kullu man ‘alaihaa faan

– Transliteration

Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,

– Muhammad Hamidullah

55:27

وَيَبۡقَىٰ wayabqa Et subsiste

wayabqa Et subsiste

وَجۡهُ wajhu la prestance de

wajhu la prestance de

رَبِّكَ rabbika ton Seigneur,

rabbika ton Seigneur,

ذُو dhu Détenteur de

dhu Détenteur de

ٱلۡجَلَٰلِ al-jalali la Majesté

al-jalali la Majesté

وَٱلۡإِكۡرَامِ wal-ik’rami etde l’Honneur. wal-ik’rami et del’Honneur.

Wa yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal ikraam

-Transliteration

[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein demajesté et de noblesse.

– Muhammad Hamidullah

55:28

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:29

يَسۡـَٔلُهُۥ yasaluhu Lesollicite yasaluhu Lesollicite

مَن man quiconque

man quiconque

فِي fi dans

fi dans

ٱلسَّمَٰوَٰتِ al-samawati lescieux al-samawati lescieux

وَٱلۡأَرۡضِۚ wal-ardi et laterre ; wal-ardi et la terre;

كُلَّ kulla Chaque

kulla Chaque

يَوۡمٍ yawmin jours

yawmin jours

هُوَ huwa Il est

huwa Il est

فِي fi sur

fi sur

شَأۡنٖ shanin une situation connexe. shanin une situation connexe.

Yas’aluhoo man fissamaawaati walard; kulla yawmin huwa fee shaan

– Transliteration

Ceux qui sont dans les cieux et la terre L’implorent. Chaquejour, Il accomplit une œuvre nouvelle.

– Muhammad Hamidullah

55:30

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:31

سَنَفۡرُغُ sanafrughu Nous nous consacrerons sanafrughu Nous nous consacrerons

لَكُمۡ lakum à vous ;

lakum à vous ;

أَيُّهَ ayyuha Oh! Vous,

ayyuha Oh! Vous,

ٱلثَّقَلَانِ al-thaqalani les deux corps gravitationnels. al-thaqalani les deuxcorps gravitationnels.

Sanafrughu lakum ayyuhas saqalaan

– Transliteration

Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous lesdeux charges [hommes et djinns].

– Muhammad Hamidullah

55:32

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:33

يَٰمَعۡشَرَ yama’shara Oh! Assemblée

yama’shara Oh! Assemblée

ٱلۡجِنِّ al-jini le Djinn (Force génératrice ou subconscient) al-jini le Djinn (Forcegénératrice ou subconscient)

وَٱلۡإِنسِ wal-insi et des humains!

wal-insi et des humains!

إِنِ ini Si

ini Si

ٱسۡتَطَعۡتُمۡ is’tata’tum vous êtes aptes

is’tata’tum vous êtes aptes

أَن an à ce que

an à ce que

تَنفُذُواْ tanfudhu vous traversiez

tanfudhu vous traversiez

مِنۡ min des

min des

أَقۡطَارِ aqtari diamètres

aqtari diamètres

ٱلسَّمَٰوَٰتِ al-samawati descieux al-samawati descieux

وَٱلۡأَرۡضِ wal-ardi et de la terre

wal-ardi et de la terre

فَٱنفُذُواْۚ fa-unfudhu alors traversez!

fa-unfudhu alors traversez!

لَا la Mais aucunement

la Mais aucunement

تَنفُذُونَ tanfudhuna vous traverserez

tanfudhuna vous traverserez

إِلَّا illa excépté

illa excépté

بِسُلۡطَٰنٖ bisul’tanin avec une autorisation suprême. bisul’tanin avec uneautorisation suprême.

Yaa ma’sharal jinni wal insi inis tata’tum an tanfuzoo min aqtaarissamaawaati wal ardi fanfuzoo; laa tanfuzoona illaa bisultaan

– Transliteration

O peuple de djinns et d’hommes! Si vous pouvez sortir dudomaine des cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu’àl’aide d’un pouvoir [illimité].

– Muhammad Hamidullah

55:34

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:35

يُرۡسَلُ yur’salu Il sera envoyé

yur’salu Il sera envoyé

عَلَيۡكُمَا alaykuma sur vous deux

alaykuma sur vous deux

شُوَاظٞ shuwazun des flammes sans fumée shuwazun des flammes sans fumée

مِّن min en provenance d’

min en provenance d’

نَّارٖ narin un feu

narin un feu

وَنُحَاسٞ wanuhasun et du cuivre,

wanuhasun et du cuivre,

فَلَا fala alors nullement,

fala alors nullement,

تَنتَصِرَانِ tantasirani tous deux , vous vous assisterez vous-même. tantasirani tous deux ,vous vous assisterez vous-même.

Yursalu ‘alaikumaa shuwaazum min naarinw-wa nuhaasun falaa tantasiraan

– Transliteration

Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou decuivre fondu], et vous ne serez pas secourus.

– Muhammad Hamidullah

55:36

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:37

فَإِذَا fa-idha Alors, lorsque

fa-idha Alors, lorsque

ٱنشَقَّتِ inshaqqati (sera) divisé en deux inshaqqati (sera) divisé en deux

ٱلسَّمَآءُ al-samau le ciel,

al-samau le ciel,

فَكَانَتۡ fakanat et qu’il (ne) subsistera (qu’) fakanat et qu’il (ne)subsistera (qu’)

وَرۡدَةٗ wardatan une couleur rose

wardatan une couleur rose

كَٱلدِّهَانِ kal-dihani tell’huile de garance.

kal-dihani tel l’huile de garance.

Fa-izan shaqqatis samaaa’u fakaanat wardatan kaddihaan

– Transliteration

Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlatecomme le cuir rouge.

– Muhammad Hamidullah

55:38

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:39

فَيَوۡمَئِذٖ fayawma-idhin Alors ce jour là,

fayawma-idhin Alors ce jour là,

لَّا la aucunement

la aucunement

يُسۡـَٔلُ yus’alu sera sollicité

yus’alu sera sollicité

عَن an envers

an envers

ذَنۢبِهِۦٓ dhanbihi sa part de faute

dhanbihi sa part de faute

إِنسٞ insun un quelconque humain insun un quelconque humain

وَلَا wala et non plus

wala et non plus

جَآنّٞ jannun un être subliminal (force génératrice ou dusubconscient). jannun un êtresubliminal (force génératrice ou du subconscient).

Fa-yawma’izil laa yus’alu ‘an zambiheee insunw wa laa jaann

– Transliteration

Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera desquestions à propos de leurs péchés.

– Muhammad Hamidullah

55:40

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:41

يُعۡرَفُ yu’rafu Seront reconnus

yu’rafu Seront reconnus

ٱلۡمُجۡرِمُونَ al-muj’rimuna les criminels

al-muj’rimuna les criminels

بِسِيمَٰهُمۡ bisimahum parleur trait caractéristique

bisimahum par leur trait caractéristique

فَيُؤۡخَذُ fayu’khadhu et alors seront saisis fayu’khadhu et alors seront saisis

بِٱلنَّوَٰصِي bil-nawasi parles toupets bil-nawasi par lestoupets

وَٱلۡأَقۡدَامِ wal-aqdami etles pieds. wal-aqdami et lespieds.

Yu’raful mujrimoona biseemaahum fa’yu’khazu binna waasi wal aqdaam

– Transliteration

On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront doncsaisis par les toupets et les pieds.

– Muhammad Hamidullah

55:42

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:43

هَٰذِهِۦ hadhihi Celle-ci,

hadhihi Celle-ci,

جَهَنَّمُ jahannamu l’abîme de l’enfer (la géhenne), jahannamu l’abîme del’enfer (la géhenne),

ٱلَّتِي allati laquelle

allati laquelle

يُكَذِّبُ yukadhibu ironisent

yukadhibu ironisent

بِهَا biha à son sujet

biha à son sujet

ٱلۡمُجۡرِمُونَ al-muj’rimuna les criminels.

al-muj’rimuna les criminels.

Haazihee jahannamul latee yukazzibu bihal mujrimoon

– Transliteration

Voilà l’Enfer que les criminels traitaient de mensonge.

– Muhammad Hamidullah

55:44

يَطُوفُونَ yatufuna Ils gravitent autour, yatufuna Ils gravitent autour,

بَيۡنَهَا baynaha entre elle

baynaha entre elle

وَبَيۡنَ wabayna et entre

wabayna et entre

حَمِيمٍ hamimin une substance bouillante hamimin une substance bouillante

ءَانٖ anin lentement et durablement. anin lentement et durablement.

Yatoofoona bainahaa wa baina hameemim aan

-Transliteration

Ils feront le va-et-vient entre lui (l’Enfer) et une eaubouillante extrêmement chaude.

– Muhammad Hamidullah

55:45

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:46

وَلِمَنۡ waliman Et pour quiconque

waliman Et pour quiconque

خَافَ khafa révérait

khafa révérait

مَقَامَ maqama la position prééminente de maqama la positionprééminente de

رَبِّهِۦ rabbihi son seigneur,

rabbihi son seigneur,

جَنَّتَانِ jannatani deux jardins (lieux régénérateurs). jannatani deux jardins(lieux régénérateurs).

Wa liman khaafa maqaama rabbihee jannataan

-Transliteration

Et pour celui qui aura craint de comparaître devant sonSeigneur, il y aura deux jardins;

– Muhammad Hamidullah

55:47

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:48

ذَوَاتَآ dhawata Dotés de

dhawata Dotés de

أَفۡنَانٖ afnanin verdures abondantes. afnanin verdures abondantes.

Zawaataaa afnaan

– Transliteration

Aux branches touffues.

– Muhammad Hamidullah

55:49

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:50

فِيهِمَا fihima Dans les deux

fihima Dans les deux

عَيۡنَانِ aynani deux sources,

aynani deux sources,

تَجۡرِيَانِ tajriyani toutes deux ruisselantes. tajriyani toutes deux ruisselantes.

Feehimaa ‘aynaani tajriyaan

– Transliteration

Ils y trouveront deux sources courantes.

– Muhammad Hamidullah

55:51

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:52

فِيهِمَا fihima Dans les deux,

fihima Dans les deux,

مِن min de

min de

كُلِّ kulli tous

kulli tous

فَٰكِهَةٖ fakihatin fruits,

fakihatin fruits,

زَوۡجَانِ zawjani deux genres.

zawjani deux genres.

Feehimaa min kulli faakihatin zawjaan

-Transliteration

Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.

– Muhammad Hamidullah

55:53

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:54

مُتَّكِـِٔينَ muttakiina Accoudés

muttakiina Accoudés

عَلَىٰ ala sur

ala sur

فُرُشِۭ furushin des ameublements

furushin des ameublements

بَطَآئِنُهَا batainuha (dont) leurs doublures batainuha (dont) leurs doublures

مِنۡ min (sont) de

min (sont) de

إِسۡتَبۡرَقٖۚ is’tabraqin satin.

is’tabraqin satin.

وَجَنَى wajana Et les éléments régénérateurs (fruits) wajana Et les élémentsrégénérateurs (fruits)

ٱلۡجَنَّتَيۡنِ al-janatayni des deux jardins (lieux régénérateurs) al-janatayni des deuxjardins (lieux régénérateurs)

دَانٖ danin (sont) à proximité.

danin (sont) à proximité.

Muttaki’eena ‘alaa furushim bataaa’inuhaa min istabraq; wajanaljannataini daan

– Transliteration

Ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et lesfruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis).

– Muhammad Hamidullah

55:55

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:56

فِيهِنَّ fihinna En eux

fihinna En eux

قَٰصِرَٰتُ qasiratu de chastes

qasiratu de chastes

ٱلطَّرۡفِ al-tarfi regards

al-tarfi regards

لَمۡ lam que jamais

lam que jamais

يَطۡمِثۡهُنَّ yatmith’hunna les a touchées

yatmith’hunna les a touchées

إِنسٞ insun un quelconque humain insun un quelconque humain

قَبۡلَهُمۡ qablahum avant eux

qablahum avant eux

وَلَا wala et non plus

wala et non plus

جَآنّٞ jannun un être subliminal (force génératrice ou dusubconscient). jannun un êtresubliminal (force génératrice ou du subconscient).

Feehinna qaasiratut tarfi lam yatmishunna insun qablahum wa laa jaaann

– Transliteration

Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu’avanteux aucun homme ou djinn n’aura déflorées.

– Muhammad Hamidullah

55:57

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:58

كَأَنَّهُنَّ ka-annahunna Comme si elles étaient ka-annahunna Comme si elles étaient

ٱلۡيَاقُوتُ al-yaqutu les pierres précieuses al-yaqutu les pierres précieuses

وَٱلۡمَرۡجَانُ wal-marjanu etles sublimes polypes.

wal-marjanu et les sublimes polypes.

Ka annahunnal yaaqootu wal marjaan

– Transliteration

Elles seront [aussi belles] que le rubis et le corail.

– Muhammad Hamidullah

55:59

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:60

هَلۡ hal N’est-il pas que

hal N’est-il pas que

جَزَآءُ jazau la récompense de

jazau la récompense de

ٱلۡإِحۡسَٰنِ al-ih’sani labonté al-ih’sani labonté

إِلَّا illa n’est autre que

illa n’est autre que

ٱلۡإِحۡسَٰنُ al-ih’sanu labonté. al-ih’sanu labonté.

Hal jazaaa’ul ihsaani illal ihsaan

– Transliteration

Y a-t-il d’autre récompense pour le bien, que le bien?

– Muhammad Hamidullah

55:61

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:62

وَمِن wamin Et d’

wamin Et d’

دُونِهِمَا dunihima en dehors de ces deux, dunihima en dehors de ces deux,

جَنَّتَانِ jannatani deux jardins (lieux régénérateurs). jannatani deux jardins(lieux régénérateurs).

Wa min doonihimaa jannataan

– Transliteration

En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.

– Muhammad Hamidullah

55:63

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:64

مُدۡهَآمَّتَانِ mud’hammatani Tous deux en proximité. mud’hammatani Tous deux en proximité.

Mudhaaammataan

– Transliteration

Ils sont d’un vert sombre.

– Muhammad Hamidullah

55:65

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:66

فِيهِمَا fihima Dans les deux

fihima Dans les deux

عَيۡنَانِ aynani deux sources

aynani deux sources

نَضَّاخَتَانِ naddakhatani toutes deux jaillissantes. naddakhatani toutesdeux jaillissantes.

Feehimaa ‘aynaani nad daakhataan

– Transliteration

Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.

– Muhammad Hamidullah

55:67

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:68

فِيهِمَا fihima Dans les deux

fihima Dans les deux

فَٰكِهَةٞ fakihatun des fruits,

fakihatun des fruits,

وَنَخۡلٞ wanakhlun et des dattiers,

wanakhlun et des dattiers,

وَرُمَّانٞ warummanun et des grenadiers.

warummanun et des grenadiers.

Feehimaa faakihatunw wa nakhlunw wa rummaan

-Transliteration

Ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.

– Muhammad Hamidullah

55:69

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:70

فِيهِنَّ fihinna En eux

fihinna En eux

خَيۡرَٰتٌ khayratun des bénéfices

khayratun des bénéfices

حِسَانٞ hisanun bienfaisants.

hisanun bienfaisants.

Feehinna khairaatun hisaan

– Transliteration

Là, il y aura des vertueuses et des belles.

– Muhammad Hamidullah

55:71

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:72

حُورٞ hurun De pures antithétiques hurun De pures antithétiques

مَّقۡصُورَٰتٞ maqsuratun confinées

maqsuratun confinées

فِي fi dans

fi dans

ٱلۡخِيَامِ al-khiyami les mœurs.

al-khiyami les mœurs.

Hoorum maqsooraatun fil khiyaam

– Transliteration

Des houris cloîtrées dans les tentes,

– Muhammad Hamidullah

55:73

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:74

لَمۡ lam Jamais ne

lam Jamais ne

يَطۡمِثۡهُنَّ yatmith’hunna les a entamés

yatmith’hunna les a entamés

إِنسٞ insun un humain

insun un humain

قَبۡلَهُمۡ qablahum avant eux

qablahum avant eux

وَلَا wala et ni

wala et ni

جَآنّٞ jannun un être subliminal (force génératrice ou dusubconscient). jannun un êtresubliminal (force génératrice ou du subconscient).

Lam yatmis hunna insun qablahum wa laa jaaann

-Transliteration

qu’avant eux aucun homme ou djinn n’a déflorées.

– Muhammad Hamidullah

55:75

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:76

مُتَّكِـِٔينَ muttakiina Accoudés

muttakiina Accoudés

عَلَىٰ ala sur

ala sur

رَفۡرَفٍ rafrafin des coussins

rafrafin des coussins

خُضۡرٖ khud’rin verdoyants

khud’rin verdoyants

وَعَبۡقَرِيٍّ wa’abqariyyin et des décors ingénieux wa’abqariyyin et des décors ingénieux

حِسَانٖ hisanin de toute beauté.

hisanin de toute beauté.

Muttaki’eena ‘alaa rafrafin khudrinw wa ‘abqariyyin hisaan

– Transliteration

Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapisépais et jolis.

– Muhammad Hamidullah

55:77

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel

fabi-ayyi Alors quel

ءَالَآءِ alai don de la bonté de

alai don de la bonté de

رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux

تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?

Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:78

تَبَٰرَكَ tabaraka Bien assise (renforcée et bénie) soit tabaraka Bien assise(renforcée et bénie) soit

ٱسۡمُ us’mu la caractéristique de us’mu la caractéristique de

رَبِّكَ rabbika ton Seigneur

rabbika ton Seigneur

ذِي dhi qui détient

dhi qui détient

ٱلۡجَلَٰلِ al-jalali la Majesté

al-jalali la Majesté

وَٱلۡإِكۡرَامِ wal-ik’rami etl’Honneur. wal-ik’rami etl’Honneur.

Tabaarakasmu Rabbika Zil-Jalaali wal-Ikraam

-Transliteration

Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et deMunificence!

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate Ar-Rahman (texte arabe : الرحمان) est le 55e chapitre du Coran. La sourate s’intitule enanglais «The Beneficent» et en français (le bienfaiteur) et comprend 78 versets.

الرحمان
Ar-Rahman
«le bienfaiteur»

Révélation Médine
N° d’Ayat 78 vers
Chapitre du Coran #55
Position Juz 27

Citation inspirante

«La récompense du bien est-elle autre chose que le bien ?»

Sourate Ar-Rahman Ayat 60

À propos de cette sourate

Cette sourate énumère de nombreux bienfaits et faveurs qu’Allah nous a accordés. Tout au long de lasourate, l’ayat «Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan» est répété 31 fois et se traduit par «Alorsquel bienfait de votre Seigneur refuseriez-vous tous les deux ?».

La sourate Rahman énonce les dons d’Allah qui ont été accordés à ce monde, à nous. Selon un hadith,Abdullah ibn Mas’ud (RA) a rapporté que Muhammad (ﷺ) a dit : «Toute chose a une parure, et la parure duCoran est la sourate Ar-Rahman»

Sourate Rahman [55] Phonétique et Traduction - ٱلرَّحْمَٰن (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Stevie Stamm

Last Updated:

Views: 6120

Rating: 5 / 5 (60 voted)

Reviews: 83% of readers found this page helpful

Author information

Name: Stevie Stamm

Birthday: 1996-06-22

Address: Apt. 419 4200 Sipes Estate, East Delmerview, WY 05617

Phone: +342332224300

Job: Future Advertising Analyst

Hobby: Leather crafting, Puzzles, Leather crafting, scrapbook, Urban exploration, Cabaret, Skateboarding

Introduction: My name is Stevie Stamm, I am a colorful, sparkling, splendid, vast, open, hilarious, tender person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.